ka_o (ka_o) wrote,
ka_o
ka_o

Categories:

Cр., или Арап Петра Великого

1. "Литература, Ученость и Философия оставляли тихий свой кабинет и являлись в кругу большого света угождать моде, управляя ее мнениями".


Вольтер, статья "Литераторы" : "L’esprit du siecle les a rendus pour la plupart aussi propres pour le monde que pour le cabinet <...> Ils furent ecartes de la societe jusqu’au temps de Balzac et de Voiture; ils en ont fait depuis une partie devenue necessaire." [Дух века сделал их в большинстве своемодинаково способными и к светской жизни, и к кабинетным занятиям. Они пребывали вдали от общества до эпохи Бальзака и Вуатюра; с тех пор они сделались необходимой его частью].

2. "Герцог Орлеанский, соединяя многие блестящие качества с пороками всякого рода, к несчастию не имел и тени лицемерия. Оргии Пале-рояля не были тайною для Парижа; пример был заразителен"

Вольтер, "Послание к Эмилии о клевете":

Vous avez tous connu, comme je pense, 
Ce bon Regent qui gata tout en France: 
Il etait ne pour la societe, 
Pour les beaux-arts, et pour la volupte; 
Grand, mais facile, ingenieux, affable, 
Peu scrupuleux, mais de crime incapable. 


[Вы все знали, я думаю,
Доброго Регента, испортившего Францию.
Он был рожден для общества,
Изящных исскуств и сладострастия.
Важен, но переменчив, гибок, приветлив,
Нещепетилен, но неспособен на злодейство.]

3. "Графиня D., уже не в первом цвете лет, славилась еще своею красотою. 17 лет, при выходе ее из монастыря, выдали ее за человека, которого она не успела полюбить и который впоследствии никогда о том не заботился. Молва приписывала ей любовников <...> Ничто не скрывается от взоров наблюдательного света. Новая связь графини стала скоро всем известна. Некоторые дамы изумлялись ее выбору, многим казался он очень естественным. Одни смеялись, другие видели с ее стороны непростительную неосторожность. В первом упоении страсти Ибрагим и графиня ничего не замечали, но вскоре двусмысленные шутки мужчин и колкие замечания женщин стали до них доходить. Важное и холодное обращение Ибрагима доселе ограждало его от подобных нападений; он выносил их нетерпеливо и не знал, чем отразить. Графиня, привыкшая к уважению света, не могла хладнокровно видеть себя предметом сплетней и насмешек. Она то со слезами жаловалась Ибрагиму, то горько упрекала его <...>"

Вольтер, там же:
La jeune Egle, de pompons couronnee, 
Devant un pretre a minuit amenee, 
Va dire un oui, d’un air tout ingenu, 
A son mari, qu’elle n’a jamais vu. 
Le lendemain, en triomphe on la mene 
Au cours, au bal, chez Bourbon, chez la reine; 
Le lendemain, sans trop savoir comment, 
Dans tout Paris on lui donne un amant; 
Roy(126) la chansonne, et son nom par la ville 
Court ajuste sur l’air d’un vaudeville. 
Egle s’en meurt: ses cris sont superflus. 


[Юная Аглая с помпонами на голове,
Перед лицом привезенного в полночь священника
Простодушно говорит "да" своему мужу, которого она никогда не видела.
Назавтра ее торжественно выводят
К Бурбону, на бал, к королеве.
Послезавтра, сам не понимая как,
Весь Париж определяет ей любовника.
Руа пишет о ней песенку, и ее имя ходит по городу
Вместе с мелодией из водевиля.
Аглая чахнет: ее стоны тщетны.]

Ср. еще у Пушкина: "нравственность гибла; французы смеялись и рассчитывали, и государство распадалось под игривые припевы сатирических водевилей".

Перевожу специально для ilja_auslender :)
Subscribe

  • Ср.

    "Власть отвратительна, как руки брадобрея" -- "его [племени] правитель не только не знатного, но даже низкого происхождения; отец его был…

  • (no subject)

    Переписка А. И. Тургенева с Жуковским, 1802-1829, с приложением писем Тургенева к Карамзину и К. Я. Булгакову за 1825-1826 г.…

  • Несчастье

    Originally posted by _niece at Несчастье Дорогие мои, у нас беда, большая беда. Вот первая новость, и еще, наверное будут - НТВ мне в…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 2 comments